Herriman, Mac Cay et les autres...

Les 142 commentaires sont triés des plus récents aux plus anciens .



42. CoeurDePat - 19/05/04 15:07
Bon, comme vous m'avez fait bavé avec "Krazy Kat", je viens d'en commander un tome (Krazy & Ignatz: Comprising the Complete Full-Page Comic Strips, 1925-26)

41. yancomix - 19/05/04 15:00
J'ai le catalogue d'exposition "Krazy Herriman" sous les yeux, et je ne crois pas avoir déjà lu ce texte ailleurs avant…
Donc je dirais présentation (plutôt qu'analyse) originale…
Pour compléter ce catalogue, se référer aux articles de Pierre Sterckx, Harry Morgan et Richard Marschall dans "9ème Art" n°2 (janvier 1997).

40. RamoNash - 19/05/04 14:06 - (en réponse à : Herriman)
J'ai le texte que de Groensteen a publié dans "Krazy Herriman": est-ce qu'il s'agit d'une analyse originale ou bien est-ce une resucée de ce qui a été écrit avant ?

39. yancomix - 19/05/04 09:42
Je connais très peu de chose concernant "Gasoline Alley"…
J'ai eu l'occasion de lire quelques pages de ci de là, au hasard d'extraits publiés dans différentes revues (9ème Art, Cahiers de la BD)…
Ce que je sais:
- C'est que c'est une des références que cite constamment Chris Ware, et effectivement, une ressemblance frappante existe dans le trait et l'encrage de certaines pages de "Big Tex".
- Frank King, l'auteur de "Gasoline Alley", est aussi l'un des premier (le premier ? ) a avoir joué avec le temps, faisant vieillir ses personnages en tant réel, en même temps que le lecteur.
Je ne peux malheureusement pas en dire beaucoup plus, si ce n'est que graphiquement, les pages que je connais sont très belles…
Click here for more details

38. yancomix - 19/05/04 09:30
Un petit peu plus de précisions surr Otto Soglow et son "Little King" ici (ainsi que 2 gags)…

37. david t - 19/05/04 07:36
ah et puis, tant qu'à être, c'est pendant quelles années au fait the little king? voire plus spécifiquement la planche montrée?

36. david t - 19/05/04 07:34
je ne connais pas vraiment little king autrement que vaguement d'un point de vue historique. au vu de cette page, c'est intéressant, mais on ne peut pas dire que ce genre d'humour ait très bien vieilli... cette série a-t-elle déjà été publiée en albums?

sinon, question de relancer la discussion, quelles sont les opinions sur la série gasoline alley (dont D&Q inaugurait récemment la réédition)? voilà un vieux strip dont je ne connais rien du tout et dont D&Q semble s'être particulièrement entiché, d'où curiosité.

35. yancomix - 17/05/04 23:03

34. yancomix - 16/05/04 13:23
Une BD américaine de la première moitié du XXème siècle qui m'a toujours épaté, mais dont finalement j'ai vu/lu très peu de chose, c'est "The Little King" de Otto Soglow.
C'est une BD presque muette (pas de problème de traduction ce coup-ci), avec une narration aussi précise qu'une horloge, distillant un humour très fin.
Ce Petit Roi est certes le souverain mais il est surtout petit: physiquement c'est entendu (et Otto Soglow lui-même mesurait moins d'un mètre cinquante), mais aussi dans ces actions, faits et gestes qui ne sont souvent que gamineries, enfantillages et actions (réactions plutôt) que je qualifierais volontiers de français moyen si celui-ci n'étais pas américain (d'américain moyen donc)…

33. david t - 16/05/04 01:03 - (en réponse à : yancomix et lien rag)
bah... j'ai volontairement choisi un nom du sujet ambigu pour qu'il soit laissé à l'interprétation des participants.

32. yancomix - 16/05/04 00:33 - (en réponse à : Pinaillons…)
«Puisque le titre inclus "les autres", on ne pourra pas me dire que je suis hors-sujet»
Oui, mais les autres du début du siècle dernier!
Donc hors-sujet!
Mais tu es pardonné… ;^)))

31. Lien Rag - 15/05/04 16:09
Puisque le titre inclus "les autres", on ne pourra pas me dire que je suis hors-sujet!
Get your war on est aussi mal dessiné que Dilbert (même plus, ce qui ne paraissait pas possible; les personnages semi-réalistes me fatiguent l'oeil) mais c'est vraiment génial comme série (même si je n'en comprends pas la moitié)! Je crois que la légende BDParadisienne dont parlait RamoNash n'a pas fini de se déballoner...

30. david t - 15/05/04 06:40 - (en réponse à : et pour ce qui est de garfield)
j'ai été très friand il y a un temps de garfield, mais j'ai un jour atteint un point où ces strips ne me font plus rire du tout. point qui d'ailleurs correspond avec le début de mon appréciation pour peanuts par exemple (qui ne me fait pas toujours rire mais l'appréciation est différente). autant j'aime dilbert, doonesbury, calvin & hobbes, boondocks, get your war on (je n'oserai jamais lire la VF de ça!), voire earl & mooch et bien sûr the far side, autant je ne trouve aucun intérêt à garfield, qui à mon avis n'est bon que pour autant que l'on trouve ça drôle: le dessin est moche, les situations convenues, le moteur ronronne, tout est lisse, c'est d'un ennui. cela dit sans vouloir blesser les fans: si c'était moi l'arbitre du bon goût, ça se saurait.

29. david t - 15/05/04 06:09
dites donc, ça fait deux semaines qu'il est ouvert ce sujet, et toujours pas de trolls, pas le moindre chamaillage, personne pour relever les exemples de symbologie d'extrême-droite dans krazy kat? je suis déçu! c'est la réputation de BDP qui en prend un coup! :)

28. david t - 15/05/04 06:01 - (en réponse à : yancomix)
tiens--c'est vrai que l'accent du sud peut faire prononcer quelque chose comme "ida". mais il y a quand même une sonorité spécifique à krazy, qui est à la fois la parlure sincère et colorée de l'idiot du village et la langue verdoyante et noble du fou du roi (on ne l'appelle pas krazy pour rien!)... c'est un personnage qui est attachant davantage par sa langue que par ses actions. et, ce qui est étrange, je ne suis pas même certain qu'on puisse transposer sa langue vocalement et qu'elle reste ainsi aussi charmante qu'elle est en texte... d'où un paradoxe supplémentaire: une langue que l'on doit comprendre comme vocale mais qui ne fonctionne qu'en texte. ouaaah!!@ c'est à se demander si herriman a jamais été conscient de tout ce qu'on peut trouver pour se casser la tête dans son oeuvre. :)

27. Lien Rag - 14/05/04 22:15
Fritz the Cat; effectivement, j'étais à peu près sûr de me tromper mais je me doutais bien qu'une bonne âme me corrigerait...
De toutes façons, je n'ai jamais prétendu à une connaissance encyclopédique des comics (ni même des mangas ou fumetti); donc honni soit qui mal y pense!
Merci pour le bouquin conseillé, j'essaierais.
Mais par expérience (les Katzenjammer Kids) je sais que je ne supporte pas l'anglais phonétique des comics américains. Calvin et Peanuts, ou Madam&Eve et Dilbert dans un autre genre, sont écrits en bon angloméricain, ça fait une différence.
Garfield est dessiné à l'ordinateur en effet (ils sont forts d'ailleurs, pour y être arrivé avant que les ordinateurs graphiques n'existent!) mais pas mal de gags sont réussis, surtout dans les débuts, ne soyez pas trop méchants.

26. yancomix - 14/05/04 20:40 - (en réponse à : david)
Oui, l'accent qu'on entend parfois (ou qu'on croit entendre nous autres francophones) dans la bouche de certains acteurs américains!
Plutôt du sud l'accent, non? Ça ne ressemble pas à celui des acteurs de "Fargo" par exemple…

25. david t - 14/05/04 20:24 - (en réponse à : yancomix)
ce qui est encore plus amusant c'est que, non content d'être transcrit "au son", krazy a un accent! personne ne prononce jamais "ida" pour dire le mot "idea", la phonétique devrait plutôt être "idee". il y a beaucoup d'autres exemples de ce genre, je pourrai en chercher d'autres si ça intéresse quelqu'un.

24. yancomix - 14/05/04 19:44 - (en réponse à : david t)
«pour ta consolation dis-toi que même les anglophones ont de la difficulté à lire krazy kat»
Personnellement, j'évite de lire des BD en anglais, ma connaissance de cette langue me permet certes de me débrouiller plutôt bien à l'oral, mais par écrit je loupe trop de choses.
Et bien la surprise, c'est qu'en lisant certaines planches de Krazy Kat (pas toute hein, certaines), j'ai tout pigé! Des mots espagnols facilement identifiables, un américain sonore (on comprend en écoutant plus qu'en lisant*) mêlés a un dessin terriblement parlant ont fait que tout était clair!

* "wiolince" pour "violence", "remenba" pour "remember", "ida" pour "idea"… On entend les mots.

23. david t - 14/05/04 19:18 - (en réponse à : lien rag: autre recommandation)
en français, il y a aussi le catalogue de l'expo krazy herriman, rédigé par thierry groensteen (édité par le CNDBI). plus succint et moins aprofondi que le mcdonnell bien sûr mais bien fait et un bon choix d'oeuvres.

22. david t - 14/05/04 19:13 - (en réponse à : lien rag)
aussi, puisque tu lis l'anglais, le livre krazy kat: the comic art of george herriman de patrick mcdonnell (chez abradale) est tout-à-fait conseillé pour un bon aperçu de l'oeuvre: biographie, textes critiques (dont le fameux texte de gilbert seldes, écrit dans les années 1920 et qui faisait de herriman l'égal de charlie chaplin entre autres (!)), et un bon choix de planches originales (dont certaines, très rares, colorées à la main par l'auteur après publication pour être ensuite offertes à ses amis). ça doit être assez facile à trouver sur amazon ou ailleurs.

21. Raymond - 14/05/04 18:57 - (en réponse à : Lien)
Krazy Kat a été traduit en français, et il n'est pas difficile de le trouver en traduction. Pour ma part, je l'ai découvert dans le "Charlie mensuel" des années 70, et ce journal doit pouvoir se trouver chez les vendeurs d'occaze (en consultant bien sûr le site BDoubliées pour savoir la liste des numéros concernés). Les 2 albums "Futuropolis" sont en revanche plus rares, et durs à trouver !

20. david t - 14/05/04 18:57 - (en réponse à : ramonash)
garfield?! là, c'est toi qui est vache... :)

19. RamoNash - 14/05/04 18:54 - (en réponse à : krazy kat par Robert McShulz)
Ahahah comment se défait sous nos yeux une légende bdparadisienne (c:

Lien Rag: tu devrais plutôt lire Garfield.

18. david t - 14/05/04 18:43 - (en réponse à : lien rag)
J'ai entendu parler de Krazy Kat (surtout du dessin animé psychédélique en fait) mais je ne l'ai jamais lu.

je crois que tu confonds avec fritz the cat adapté d'une BD de crumb...

pour ta consolation, lien, dis-toi que même les anglophones ont de la difficulté à lire krazy kat. :)

n'empêche, je verrais bien une traduction avec "sous-titres" (genre, traduction française sur la page de gauche, avec explication des jeux de mots) ce qui permettrait d'apprécier l'oeuvre originale tout en ne manquant rien des subtilités du texte.

si tu en as l'occasion lien, feuillette tout de même un volume, car visuellement c'est très bon aussi. je dirais que c'est agréable à lire même quand on n'y comprend rien! je me répète, mais si d'aucuns crient au génie quand on parle de krazy kat, c'est justement à cause de cette symbiose improbable entre la prose (merveilleuse, très musicale), le dessin (nerveux et très moderne), le découpage (extrêmement novateur), les situations (qui sont presque toutes des variations sur le même thème, renouvelé avec brio chaque fois), l'humour (à contre-temps, comme le jazz), les décors (qui changent à chaque case sans explication!), la galerie de personnages (savoureux), etc. chacune de ces qualités peut se retrouver chez certains auteurs parmi les plus fins explorateurs de la BD franco-belge (f'murrr, fred, sfar, etc.) mais jamais dans une telle combinaison!

17. Lien Rag - 14/05/04 17:37 - (en réponse à : Manu)
J'ai entendu parler de Krazy Kat (surtout du dessin animé psychédélique en fait) mais je ne l'ai jamais lu.
De plus c'est vrai que j'ai une certaine connaissance de la BD franco-belge mais nettement moins des autres.
Et je connaitrais mieux les animaux de la BD si tu te décidais à m'envoyer ton texte ou le code pour y accéder en ligne...

16. Manu Temj - 14/05/04 17:07 - (en réponse à : Lien)
vous commencez par nous mettre l'eau à la bouche en nous parlant de BD géniale inconnue depuis le début du siècle passé

Lien !? Un érudit de ta trempe, à la mémoire éléphantesque (cf. le quizz), ne connaîtrait pas Krazy Kat au moins de nom et d'aspect ???? Krazy Kat a une place importante dans à peu près tous les précis, les encyclopédies, les anthologies de la BD parus ces 50 dernière années.

Tu n'as pas pu rater cette série ! Alors ne te fais pas passer pour le naïf que tu n'es pas. Tsss ! Tsss! Galopin ! :o)

15. nemOrtel - 14/05/04 16:22 - (en réponse à : humour non-juif)
Pour moi, le yiddish ancien c'est de l'hébreux.

14. Lien Rag - 14/05/04 15:13
N'empêche que vous êtes vaches les gars, vous commencez par nous mettre l'eau à la bouche en nous parlant de BD géniale inconnue depuis le début du siècle passé (en gros, le Secret des Pharaons version moderne), puis vous nous expliquez que c'est écrit en hiéroglyphes et qu'à moins de lire le yiddish ancien dans le texte c'est pas la peine d'espèrer y comprendre quelque chose!
Vous voulez fonder une secte ou quoi?
Parce que le dialogue que vous présentez à de quoi me décourager! Je n'aime pas les traductions bâclées sur les oeuvres de qualité (j'essaie toujours de lire Calvin&Hobbes ou Peanuts en V.O, même si je rate un gag sur cinq en moyenne) mais je sais par expérience que j'attraperais la migraine si j'essayais de lire un Krazy Kat comme celui-là...

13. yancomix - 14/05/04 00:00
Concernant les problèmes de traduction de Krazy Kat:
Certains débattaient pour savoir comment traduire le nom du personnage, ce qui est en soi un peu idiot, parce que Krazy Kat, c'est Krazy Kat et c'est tout. Mais en fait, c'était intéressant car à ceux qui proposaient "Chat fou", Alain Rey répondait lui, inspiré par l'indétermination sexuel du personnage, par "Chat Folle". :^)

12. david t - 13/05/04 02:40 - (en réponse à : talmas)
quelques commentaires sur ton message:

Que William Randolph Hearst ait publié un des chef-d'œuvres de la BD (Krazy kat) tout en influençant un des chef-d'œuvres du cinéma (Citizen Kane) nous ferait presque passer ce tyran pour un bienfaiteur.

faut quand même dire que hearst a complètement brisé la carrière d'orson welles après citizen kane... (voir le documentaire the battle over citizen kane, passionnant pour comprendre les enjeux derrière ce film unique.)

Plus sérieusement, la publication de planches aussi "dingues" que Krazy Kat dans des journaux à grands tirages tenait du miracle. Je ne connais pas d'équivalent dans l'histoire de la BD (Goscinny imposait Fred dans Pilote sans tenir compte des lettres orageuses mais ça concernait moins de lecteurs).

en fait ça correspondait tout-à-fait à la psychologie de hearst, si on creuse un peu. c'est-à-dire que hearst était le type même de l'enfant gâté qui fait tout ce qu'il veut et qui croit que tout s'achète. alors s'il aime krazy kat, il faut que le monde entier aime krazy kat aussi!

je me demande parfois jusqu'à quel point cela a pu être, d'une certaine manière, négatif pour herriman. c'est-à-dire que la «presse jaune» américaine n'était certainement pas le meilleur endroit pour rejoindre l'intelligentsia artistique. on peut s'imaginer que, pour ces derniers, qui détestaient hearst et ses journaux, herriman faisait figure de «vendu» en quelque sorte...

en attendant, ça aura permis à herriman de créer son strip sans la moindre contrainte éditoriale, que paradoxalement, d'autres journaux plus «libéraux» ne lui aurait peut-être pas accordé (surtout au vu de sa popularité déclinante).

(surtout Herriman, quasi invisible en France).

je crois que c'est surtout dû aux très grandes difficultés de traduction que pose krazy kat. little nemo n'a pas ce problème. cela dit, on a bien traduit joyce et burroughs, alors pourquoi pas herriman...

Les planches du Krazy Kat des années 1916 à 1920 sont à mon sens les plus belles graphiquement.

personnellement je mettrais les planches de cette époque ex aequo avec les sunday strips couleur des années 1940... qui sont magnifiques. herriman y atteint un incroyable niveau de justesse dans l'épuration. les années 1920 sont pour moi les moins intéressantes bien que, "moins intéressant" dans le cas d'herriman, c'est quand même cent coudées au-dessus de tout le reste... :)

11. Talmas - 12/05/04 19:45
Que William Randolph Hearst ait publié un des chef-d'œuvres de la BD (Krazy kat) tout en influençant un des chef-d'œuvres du cinéma (Citizen Kane) nous ferait presque passer ce tyran pour un bienfaiteur.

Plus sérieusement, la publication de planches aussi "dingues" que Krazy Kat dans des journaux à grands tirages tenait du miracle. Je ne connais pas d'équivalent dans l'histoire de la BD (Goscinny imposait Fred dans Pilote sans tenir compte des lettres orageuses mais ça concernait moins de lecteurs).

Il est intéressant de constater à quel point des pionniers comme Herriman ou Mc Cay étaient inventifs et audacieux. Justement peut-être parce qu'ils étaient des pionniers. Et que les terres du neuvième art n'étaient pas encore balisées par d'innombrables préjugés.

On assiste aujourd'hui à un regain d'intérêt pour ces deux auteurs. Mais j'ai l'impression qu'ils nourrissent surtout l'imagination d'autres auteurs sans pour autant être vraiment lu par le public (surtout Herriman, quasi invisible en France).

Les planches du Krazy Kat des années 1916 à 1920 sont à mon sens les plus belles graphiquement. En plus elles racontent parfois de vraies histoires en une seule page, pleine de petites cases. On est loin du gag pour le gag. En tous cas, le style est plus affiné que celui des années 30.

A signaler enfin qu'une série de strips est disponible sur le site de Coconino.

Tout est séduisant dans le Krazy Kat : le style, l'humour décalé, l'atmosphère, les personnages, les inventions verbales et visuelles... L'univers de Krazy Kat est aussi vaste que le désert qui lui sert parfois de décor. C'est pourquoi on n'a pas fini d'en faire le tour.

10. david t - 02/05/04 20:57 - (en réponse à : ramonash)
Il y a des tournures comme "offissa Pup" qui un peu dur à appréhender pour un mauvais angliciste comme moi,

oui, voilà, la langue de krazy est souvent plus ou moins "au son". "offissa" = "officer". "pup" est bien sûr une contraction de "puppy" (chiot). donc non, effectivement il n'y a pas que de l'anglais littéraire (il y en a); ce que j'ai oublié de dire est qu'il faut bien connaître l'anglais parlé.

mais du simple point de vue musical le texte originale est savoureux (c: Il y a aussi des emprunt à l'espagnol et yiddish même paraît-il !

ainsi qu'au français... mais, oui, herriman est un des grands manieurs de mots du 9e art. tiens, une citation au hasard: The moon riding the Coconino sky leans a lunar eye upon an amplitude of white, a blanket of rime, fresh from the looms of the snow squaws of Shonto. jolie façon de dire que la neige a tombé sur le comté de coconino, non?

voici également un dialogue (circa 1929) assez caractéristique, doublé d'un gag pas tout-à-fait "politically correct" sur la fameuse "façon de parler" de krazy.

ÉTRANGER: Is diss der willitch of "Kookooninni" oder vot?
KRAZY: I dunt sevvy--spikk plaina plizz.
ÉTRANGER: Ach--dummer!!! [il quitte la scène]
KRAZY: Fullish furner, makes me so med!!!
[un habitant de coconino entre en scène]
KRAZY: Comes ova here, can't spikk our lengwidge, and ride away commences to esk questions.
HABITANT: Hmm--?
KRAZY: Ooy, such a awfil escent, just jabba, jabba, jabba din't min a thing by me.
HABITANT: !!!?!
KRAZY: Da-a-ag, nab 'im!!!
HABITANT [à Ignatz, qui entre en scène]: Hey, YOU come here.
HABITANT: Maybe YOU can understand him--I can't. [il quitte la scène]
IGNATZ [à Krazy]: Well, silly--what IS it he can't understand?
KRAZY: I hevn't the slidest ida--
IGNATZ [se penche pour ramasser une brique]: Well--
OFFISSA PUPP [arrive sur les lieux]: Well--


si certains ne comprennent pas, dites-le moi, je vous ferai une petite traduction. :) pour vous aider: "sevvy" = savvy; "plaina" = plainer; "furner" = foreigner; "lengwidge" = language; "slidest" = slightest; etc. l'"étranger" parle bien sûr avec l'accent allemand ("willitch" = village).

9. RamoNash - 02/05/04 13:35
Sublime aussi Pogo ! Les trois volume en français ont été traduits/adapté par Yvan Delporte qui a déclaré que c'était l'un des travaux dont il était le plus satisfait. Il y a eu des publication également dans Pogo/Poco (combien ?), dans Circus (au tous débuts), et dans Phénix (notamment la très belle histoire avec le gamin du klan's man).

8. Raymond - 02/05/04 13:11
La référence à F'Murr est judicieuse, car le Génie des Alpages a beaucoup de points communs avec Krazy Kat. J'ai eu la chance de découvrir progressivement cette série grâce au journal Pilote, et il m'a fallu plusieurs mois de lecture hebdomadaire avant de commencer l'apprécier. Si j'avais attaqué d'emblée un album entier, l'effort aurait été différent.
Krazy Kat est un daily strip, que les lecteurs américains ont pu découvrir lentement au fil des années. L'idéal serait qu'un journal francophone, hebdomadaire ou mensuel, publie régulièrement cette série, et il est probable que malgré les particularités de la langue, le grand public l'apprécierait (comme cela a été le cas pour les Peanuts qui ne s'est imposé que très lentement en Europe).
Sinon, Il y a une autre BD qui mériterait d'être publiée en français, c'est Pogo. Je n'en connais qu'une infime partie (en gros: les 3 livres de poche Dupuis des années 60 ainsi que quelques extraits traduits dans divers journaux), mais elle me semble d'une qualité comparable à celle de Krazy Kat

7. RamoNash - 02/05/04 12:39
Mais aussi de l'anglais populaire (américain plutôt), non ? Il y a des tournures comme "offissa Pup" qui un peu dur à appréhender pour un mauvais angliciste comme moi, mais du simple point de vue musical le texte originale est savoureux (c: Il y a aussi des emprunt à l'espagnol et yiddish même paraît-il !

6. david t - 01/05/04 22:26 - (en réponse à : raymond)
Je trouve cependant difficile de pénétrer dans cet univers, dont je ne discute pas la qualité. C'est peut être parce que je maîtrise mal l'anglais.

le commentaire est pertinent, car la prose de herriman, toute exquise qu'elle est, use d'une langue très très particulière, bourrée d'expressions inventées et de jeux de mots incompréhensibles sans une bonne connaissance de l'anglais littéraire (et, dans une moindre mesure, de l'argot américain du début du XXe). on a parfois comparé le niveau littéraire de herriman à celui de james joyce, c'est dire... je n'ai jamais lu les volumes futuropolis et je me demande bien de quelle façon les traducteurs ont pu s'y prendre pour faire parler krazy en français!

les lecteurs non-anglophones peuvent à tout le moins apprécier le sens du rythme de herriman, qui place toujours ses points forts à contre-temps, ce qui relègue souvent l'importance du "punch" final au second rang. on peut aussi apprécier la richesse visuelle, le style "scratchy", les décors qui changent radicalement à chaque case, le discours auto-référentiel sur la BD, etc.

5. nemOrtel - 01/05/04 21:55
Je suis d'accord. Et aussi pour dire que Le génie des alpages est un digne héritier européen de Krazy Kat.

4. Raymond - 01/05/04 21:45
J'ai déjà lu dans certains livres d'histoire de la BD que Krazy Kat peut être considéré comme la meilleure BD de tous les temps. Je trouve cependant difficile de pénétrer dans cet univers, dont je ne discute pas la qualité. C'est peut être parce que je maîtrise mal l'anglais.
Il existe 2 albums en traduction française de Krazy Kat, édités par Futuropolis. Le deuxième montre les planches du dimanche en couleur, et c'est graphiquement superbe.
Pour ma part, si il fallait désigner la meilleure de toutes les BD, ce serait sans aucun doute Little Nemo. Je l'ai vraiment découvert grâce la très belle réédition française, avec couleurs d'origine, aux éditions Milan/Zenda. Je la relis souvent, et je n'arrive pas à m'en lasser. C'est du grand art !

3. david t - 01/05/04 20:20 - (en réponse à : guh)
"publier le script" -> publier le STRIP, bien sûr.

2. david t - 01/05/04 20:15
j'ai découvert herriman il y a assez peu de temps, au détour d'une librairie où j'ai aperçu krazy kat: the comic art of george herriman de mcdonnell et al. connaissant assez peu l'oeuvre et son auteur, j'ai commencé à feuilleter et j'ai tout de suite accroché. rapidement, herriman est devenu un de mes auteurs de BD préférés et, certains jours, si l'on me demande quelle est la meilleure BD jamais faite, je serai tenté de répondre: "krazy kat". découvrir herriman permet en tout cas de retracer son influence jusque dans la BD franco-belge: chez mattioli ou schlingo bien sûr, mais aussi chez f'murrr (d'un point de vue strictement narratif, le génie des alpages est assez analogue à krazy kat)... l'influence est encore plus manifeste du côté de la BD américaine: tous les plus grands du strip, de schulz à watterson, doivent quelque chose aux expériences de herriman.

en tout cas le livre de mcdonnell (aussi auteur du strip earl & mooch) est une fort convaincante introduction (en anglais seulement...) à l'univers de herriman: les divers textes biographiques sont fort intéressants et nous font découvrir un auteur fascinant et parfois contradictoire. il est assez incroyable par exemple de constater que ce créateur totalement atypique, inclassable autant qu'inimitable, eut comme admirateur le plus tenace le terrifiant (et très conservateur) magnat de la presse william randolph hearst (citizen kane lui-même!) qui obligeait ses journaux réticents à publier le script, faisant fi des nombreuses lettres de lecteurs réclamant l'arrêt du strip!

fantagraphics (on l'a dit ailleurs) publie présentement une intégrale des "sunday strips" (strips du dimanche) dont trois tomes sont parus, couvrant la période 1925-1930. cette édition poursuit en fait le travail entamé par la défunte maison eclipse books qui a publié les volumes couvrant les années précédentes (1918-1924, donc). fantagraphics promet de republier ces anciens strips lorsque le travail d'édition sera complété (herriman est mort en 1940 avec sa série). mention spéciale pour la mise en page (qu'on doit à nul autre que chris ware), d'une élégance à tout casser.

1. david t - 01/05/04 19:08
eh bien voilà... y a des amateurs? :)



 


Actualité BD générale
Actualité editeurs
Actualité mangas
Actualité BD en audio
Actualité des blogs des auteurs
Forum : les sujets
Forum : 24 dernières heures
Agenda : encoder un évènement
Calendrier des évènements
Albums : recherche et liste
Albums : nouveautés
Sorties futures
Chroniques de la rédaction
Albums : critiques internautes
Bios
Bandes annonces vidéos
Interviews d'auteurs en videos
Séries : si vous avez aimé...
Concours
Petites annonces
Coup de pouce aux jeunes auteurs
Archives de Bdp
Quoi de neuf ?
Homepage

Informations légales et vie privée

(http://www.BDParadisio.com) - © 1996, 2018 BdParadisio