Traduction française: pour le meilleur et pour le pire

Les 131 commentaires sont triés des plus récents aux plus anciens .

Acces direct aux pages 1 2 3


131. Ronny - 17/10/17 14:41
Et dire qu'on fait chier des parents pour un ñ à Fañch...

130. froggy - 12/10/17 17:18
Moi, c'est au Cafe Mouloud que je suis alle.

->

129. helmut perchu - 12/10/17 11:08
De mon coté hier soir je suis allé dîner au Jean-Mouloud, un resto Parisien dans le 18e, et ben c'était hyper bon.

128. marcel - 12/10/17 10:31
Yalguuntugs.
Il vient de Lovecraft, celui-là ?...

127. froggy - 12/10/17 01:17
Puisqu'on est dans l'hors-sujet, autant y aller carrement:

Extrait d'un article paru dans Le Figaro, il ya quelques mois, les prenoms sont authentiques, les commentaires sont du journaliste. Certains sont absolument a mourir de rire.

Athéna Cherokee. Croisement entre la déesse grecque et un peuple indien d'Amérique du Nord, on lui souhaite d'avoir du caractère pour tenir bon.

Merdive. Pour se sentir toujours au top, même loin des Maldives.

Allowin. Ou comment s'attirer la lose chaque 31 octobre.

Alkapone. Un hommage à l'histoire, sans doute, pas à l'orthographe.

Arcangela. Pour une famille qui ne se satisfait pas des Emma ou Louise, bien trop légers.

Auralune ou Perle-Étoile. Luna peut aller se rhabiller.

Beltrich Blessing. En pratique, on choisira « BB ».

Benjapaul. Eh bien oui, c'est peut-être le cousin de Valenlouis ?

Blocus. Un passage à l'adolescence serein en prévision.

Boghosse. En espérant que la nature soit de son côté.

Chachaille. Si ce n'est pas chouchouille ?

Degaulle. Pour les parents coincés dans le passé.

Djémission. Fatigués de chercher un prénom, les parents ont abandonné, l'officier d'état civil aussi. Tant pis pour l'enfant.

Euthanasia. Pour célébrer la vie.

Feïléacan. On ne vous explique même pas la prononciation en anglais.

Frendjy. Kendji était déjà pris, dommage.

Jahlove. Un prénom plein d'amour et de spiritualité.

Jalilaparaense. Pour rendre fous les serveurs de Starbucks.

Jean-Bryan. Très bien.

Jenifael. Pourquoi choisir entre Jennifer et Raphaëlle quand vous pouvez avoir Jenifael.

Jiscadestin. Pour un avenir radieux... à la Giscard d'Estaing ?

Koeurtina. Le trop plein d'hormones post-accouchement, sans doute.

Lola-Poupoune. La petite pourra toujours se consoler au côté de son partenaire d'infortune, Moineloulou.

Marveen Jean-Claude Junior. Car un prénom composé ne suffisait pas.

Néméhotatsé. Un futur adepte des diminutifs ridicules.

Ortie. Une petite qui aura du piquant.

Ritz. Un futur paria des auberges de jeunesse.

Roi-David. Pour asseoir naturellement son pouvoir sur la cour de récréation.

Yalguuntugs. Le futur caillou dans la chaussure des professeurs au moment de l'appel.

Winner. Un grand gagnant.

Trusted. « Fiable » en anglais. Parce que, malheureusement, les parents ne sont pas toujours dignes de confiance.

(1) L'Anti-guide des prénoms, par La Ligue des Officiers d'État Civil, aux Éd. First, 2016, 7,95 euros.

126. torpedo31200 - 10/10/17 17:30 - (en réponse à : marcel - post # 119)
Ils en croiseront, j' en vois plusieurs.

J' ai des amis qui regrettent d' avoir communiquer le prénoms de leurs enfants à des inconnus, les gens copiant tout et ne faisant pas d' efforts.
Du coup les enfants ayant déjà 2 ou 3 frères et sœurs ont en général, des prénoms plus régionaux ou exotiques.
La mode étant depuis 10 ans sur les prénoms de la première moitié du 20ème siècle. Et l' absence de i dans les prénoms féminins.

125. suzix@bdp - 10/10/17 17:23
Les "Mathis" c'est 5 à 6000 par an depuis qq années.
A comparer avec les 15 à 20000 "Eric" dans les 60's (avec un pic à 25000 une année) et les 10 à 15000 Stéphanie ou Stéphane dans les 70's. Ou encore les "Christophe" presque pdt 10 ans autour de 1970 à plus de 20000 enfants. Les "Alain" étaient également à plus de 20000 dans les 50's.

Emma qui est un des prénoms les plus donnés c'est seulement 6 à 7000 enfants par an.

124. marcel - 10/10/17 17:11
Ça sonne compagnie d'assurance
... ou maladie venerienne...

123. Kikôm - 10/10/17 16:43
A ce moment là on pourrait tous les appeler Ematis, ça serait plus simple. Ça sonne compagnie d'assurance, mais y'aurait plus besoin de se casser la tête à distinguer.

122. marcel - 10/10/17 16:36
Tu parles des garcons. Les Emma, elles, sont 70%. A vue de nez.

121. Kikôm - 10/10/17 16:33
Selon mes dernières estimations 65% des enfants en France s'appellent Matis.

120. suzix@bdp - 10/10/17 16:07
en fait comparer à notre génération, les prénoms se sont bcp diversifiés. Du coup, les prénoms les plus donnés ne le sont pas tant que cela en %.

119. marcel - 10/10/17 15:57
Aucun de vous a des gamins au lycee ?... Juste pour savoir s'il y a 10 Lea et 12 Enzo par classe...

118. suzix@bdp - 10/10/17 15:11
Le petit Marcel-Kylian attend ses parents à l'accueil!

117. nem° - 10/10/17 14:44
Ta gueule Matéo!

116. marcel - 10/10/17 12:40
C'est exactement ce a quoi je pensais. Je veux pas m'appeler Brandoooooon !!!!

115. bert74 - 10/10/17 11:53 - (en réponse à : marcel)
Ta gueule Kevin !

114. marcel - 10/10/17 09:26
Putain, je risque de passer rapidement d'un prenom de vieux a un prenom d'ado.

113. Mr Degryse - 10/10/17 08:45
Dans les nouveaux nés, je voulais dire

112. Mr Degryse - 10/10/17 07:49
J'ai des nouveaux nés, j'en connais 2

111. marcel - 10/10/17 01:36
Mon annee, il y en eu 215 (contre plusieurs milliers jusqu'à la fin des annees 50). Les rares Marcel de ma generation que j'ai pu croiser, c'etait des africains (qui ont garde certains vieux prénoms comme ca). Ca a un avantage : tu es généralement le seul a le porter (donc pas de confusion), sans que ca soit "exotique", c'est a dire que tout le monde le connaît et sait l'ecrire.
Mais ca revient parait-il a la mode sur la nouvelle generation (et ca, je l'aurait jamais cru).

110. froggy - 10/10/17 01:20
Ton prenom est tellement suranne que j'etais persuade que c'etait un pseudonyme. Tous les Marcel que j'ai connus avant toi sont tous morts car tous nes avant la deuxieme guerre mondiale, ce prenom etait passe completement de mode apres 1945. Il ne doit pas y en avoir beaucoup de ton age en France a le porter.

109. bert74 - 09/10/17 17:40
j'ai toujours trouvé que "Serval", ça claquait mieux que "Wolverine". L'animal en référence est aussi plus racé (sorte de chat de super compétition). Dommage qu'ils l'aient abandonné en VF.
Bon après, un Wolferine (ou "Glouton" en français), parait que ça peut zigouiller un grizzli. C'est pas non plus n'importe quoi.

Et "Guy l'éclair" était aussi pas mal trouvé, ma foi. A tel point que la consonance a été reprise pour Buzz Lightyear, n'est-ce pas...
Après, pour garder un exemple pixardien, que penser de la traduction française de Lightning Mcqueen en Flash Mcqueen ?

D'autres nations, plus transalpines, ne sont pas mieux gâtées que nous, quand on les entends parler de Topolino...

108. marcel - 09/10/17 14:24
J'ai pas dit que j'etais marseillais (pes d'insulte, hein !), mais que j'y etais ne.

107. nem° - 09/10/17 06:46 - (en réponse à : marcel)
Pourquoi tu mentirais? Parce que t'es marseillais, té!

106. marcel - 09/10/17 01:51
Pourquoi je mentirais ?... Mais bon j'y suis ne, mais pas reste un an.

105. froggy - 08/10/17 21:51
C'est vrai?

104. marcel - 08/10/17 21:24
Je suis ne a Marseille. Et c'est mon vrai prenom.

103. froggy - 08/10/17 18:07 - (en réponse à : Marcel)
De toutes facons, j'ai toujours subodore que ton nom ici etait un pseudonyme.

C'est dommage que tu n'habites pas Marseille car il y avait Brice de Nice et nous aurions eu Marcel de Marseille, Marcel qui m'harcele bien sur! (merci Bobby).

102. nem° - 08/10/17 02:26
Jabba le Tronc, c'aurait été plus percutant.

101. Victor Hugo - 07/10/17 20:51
Jabba le Forestier et Chicktabba, Z6PO.
Et Mathurin le marin, Riri, Fifi, Loulou...

100. wvp - 07/10/17 20:38
D'accord pour "Serval". "Glouton" aurait été beaucoup mieux.

99. marcel - 07/10/17 20:30
Et Guy l'eclair ?... Et Marc, l'hercule moderne (c'est Superman, ca) ?... Et Serval ?... Et Pim, Pam et Poum ?... Et Tic et Tac ?...

98. Lien Rag - 07/10/17 20:12
Vous avez déjà oublié Jabba le Forestier?

97. marcel - 07/10/17 19:33
PS: je realise maintenant que notre ami Marcel peut se vexer. Mais je n'ai rien contre les Marcels.

Tu t'habilles comme tu veux, mais excuses trop tardives, j'etais deja vexe. Na.

96. froggy - 07/10/17 17:47
Je n'ai pas beaucoup de temps pour revenir la-dessus mais c'est tres interessant car la traduction francaise perd beaucoup.

Pour le coup des editeurs, il y a pire, il y al es films americains des annees 50 ou tout etait francise. Je me souviens d'avoir vu a la tele dans La derniere seance, l'emission d'Eddy Mitchell sur FR3, un western avec Gary Cooper, Dallas ville frontiere, ca s'appelle. Ils avaient meme change le nom du heros joue par Gary, les yeux bleus. Il l'avaient appele Marcel! Horrible.

Dans le meme genre, il y a aussi une copie qui traine quelque part des Hommes preferent les blondes d'Hawks avec Marilyn Monroe ou les chansons ont aussi ete doublees. Sans comemntaire.

PS: je realise maintenant que notre ami Marcel peut se vexer. Mais je n'ai rien contre les Marcels.

95. nem° - 07/10/17 03:06
"mur de feu"

Oui, c'est le genre de trucs qui me donne envie de jeter un éditeur dans l'enceinte des crocos.

94. marcel - 06/10/17 16:51
C'est ce que je dis.

Plus sérieusement, ce petit jeu m'amusait parce que je me surprends de temps en temps a lire un comics en Français et a bloquer sur une phrase qui me semble etrange, je fais cette gymnastique de traduction a l'envers et, parfois, je me dis comme ici "ah mais y avait un jeu de mot, a la base".
Et parfois, c'est juste le traducteur qui est con, comme dans cet exemple que j'ai peut-être déjà donne ici : dans un episode d'Iron-Man, le heros alors en plein combat dans l'espace dit qu'il a des problèmes avec son "mur de feu". Gne ?... C'est quoi le rapport avec la choucroute ?... En fait, il parlait bien sur du "firewall" informatique dont est equipee son armure. Sauf qu'en français, on dit "firewall" directement, ou éventuellement "pare-feu", mais certainement pas "mur de feu".

93. pierrecédric - 06/10/17 16:42 - (en réponse à : suzette)
Honga bonga...

92. suzix@bdp - 06/10/17 16:40
piou! si en plus faut lire avec attention sur BDP maint'nant!

91. marcel - 06/10/17 16:26
Et toi faut que t'apprennes vraiment a lire. J'ai dit que je faisais 3 suppositions (mais assez sur de moi) de traductions qui marchent pas, et j'ai signale ensuite que j'avais trouve la VO, qui confirmait mon intuition pour percussion and brass.

90. suzix@bdp - 06/10/17 16:21
ah parce que t'avais la réponse en plus !!!
Mais t'es un grand malade du quizz Marcel. Faut consulter en urgence! Peut-être même prendre qq chose de fort comme le dernier tome de Sillage!

89. marcel - 06/10/17 16:00
Rapped by concussion & percussion. Joli!
Non, c'est toujours pas trouve. Certes, cette phrase "Concussion by percussion and brass" sonne tres bien.
Globalement, je trouve que sur toute cette page, il y a (justement) une belle musique des mots.

Bon, allez, je vous explique :
En anglais, le poing americain, c'est "brass knuckles" (ou bien "knuckles", ou "knucks" tout court comme ici).
Du coup, dans cette phrase, on a le sens litteral de l'agression "percussion and brass (knuckles)" et le sens musical, puisque l'orchestre dixieland est compose de "percussion and brass (cuivres)".
CQFD.

Merci de votre attention, vous pouvez reprendre une activite normale.

88. nem° - 06/10/17 15:05
Sinon c'est marrant, la VF est dans un format plus étiré verticalement, du coup en VO la vamp a un gros QI.

87. nem° - 06/10/17 15:03
Rapped by concussion & percussion. Joli!

86. marcel - 06/10/17 14:35
Bon allez, je vous mets la planche en VO, et on voit si vous l'avez (ce qui n'est pas certain).


85. nem° - 05/10/17 23:57
Aaaah, brass bands! Je l'avais presque! Très bien vu le "copper", mème s'il n'est pas dans l'original!

84. Kikôm - 05/10/17 16:52
Oui j'avais remarqué le trombone en poing américain.

Pour Thelonius, j'avais justement cherché les emplois de "monk" en slang, voir si c'était un truc à tiroir, mais y'a tellement tout et n'importe quoi (notamment un feuilleton culte sur un détective privé obsessionnel compulsif) que ça parait être une fausse piste..

83. marcel - 05/10/17 16:34
le poing americain qui je crois se traduit par "iron fist" en anglais
Non, ca ne se dit pas comme ca.
Bon, j'attends encore un peu et je vous donne la soluce (et la planche en VO).

82. froggy - 05/10/17 16:26
Non, je n'avais pas remarque, il faut dire que le scan n'aide pas a deceler ce detail.

Je ne vois pas du tout pour le poing americain qui je crois se traduit par "iron fist" en anglais. Serait-ce aussi un jeu de mots sur la maniere dont le joueur tient son instrument?



 
Actualité BD générale
Actualité editeurs
Actualité mangas
Actualité BD en audio
Actualité des blogs des auteurs
Forum : les sujets
Forum : 24 dernières heures
Agenda : encoder un évènement
Calendrier des évènements
Albums : recherche et liste
Albums : nouveautés
Sorties futures
Chroniques de la rédaction
Albums : critiques internautes
Bios
Bandes annonces vidéos
Interviews d'auteurs en videos
Séries : si vous avez aimé...
Concours
Petites annonces
Coup de pouce aux jeunes auteurs
Archives de Bdp
Quoi de neuf ?
Homepage

Informations légales

(http://www.BDParadisio.com) - � 1996, 2012 BdParadisio